意甲

公園英文翻譯被指匪夷所思老外都看不懂圖

2019-11-09 09:11:43来源:励志吧0次阅读

公园英文翻译被指匪夷所思:老外都看不懂(图)

南都讯 杨希越 何文宣 昨日,吴先生带着自己6岁的女儿去越秀公园游乐场游玩,无意中看到了海盗船设施贴出的中英双语标识,吴先生说:“根本读不通,像是对照汉字一个词一个词硬翻译出来的”

在越秀公园东南角的儿童游乐园,有旋转木马、海盗船、跳跳鼠、逍遥水母等十几个儿童游乐设施每一个设施都贴有中英双语的标识牌“以前也有带孩子来玩,但没有注意看英文,结果一看吓一跳”吴先生随后将十几个游乐设施的标识牌都看了一遍,“错误不少,像是用拙劣的翻译机器翻译出来的”

在海盗船的标识牌上,中文“待机器停稳后,方可离座,离开时检查随身携带物品,以免遗留”被翻译成“andstaym achinestopbeforehis seat,left,socheck-onlegacy”,这句并不通畅的英文实际表达的意思是:“并保持机器在他座位前停止,离开之前,检查随身携带的遗产”

除了海盗船外,其他标识牌上也或多或少存在问题,比如用“first,after”表示“先下后上”,用“keeptheship”表达“保持船内卫生”

吴先生并非英语专业毕业,只是在工作中会常常使用英语他说:“有些翻译太匪夷所思了,连中国式英语都称不上”

英语爱好者刘先生则说,“这些标识上的英文,外国人都看不懂”

一名游乐设施的看管者说:“那有人注意看这些,牌子立在那里这么多年了,也没听人说那里不对”

接到对这些标识牌的投诉后,越秀公园管理处负责人表示:“会尽快将园区内的所有英文标牌都查看一遍,仔细进行校对,将错误的地方改过来,欢迎市民继续监督”

(线索提供:吴先生100元)

快速心律失常该怎么办
生物谷
生物谷药业
分享到: